Culture du Gabon

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Masque rituel Bdembo

Le peuple gabonais s'est forgé depuis l'indépendance, en 1960, une culture propre qui n'est ni la culture traditionnelle des différentes ethnies qui le composent, ni la culture occidentale moderne. C'est une culture en mouvement, un mélange de diversité et de traits communs, faisant cohabiter les croyances et les pratiques les plus diverses. Par exemple, telle ménagère qui écrase son manioc au pilon dans un mortier, comme on le fait depuis des siècles, peut être interrompue dans son travail par la sonnerie de son téléphone portable. Ou bien encore, tel bon chrétien, à peine sorti de la messe, peut évoquer une histoire de sorcellerie pour expliquer la mort d'un parent.

Le français, tel qu'on le parle au Gabon[modifier | modifier le code]

Paradoxalement, c'est depuis l'indépendance que le français s'est vraiment répandu parmi la population gabonaise. D'une part, c'est la seule langue officielle du pays, la langue de l'école et de l'administration. D'autre part, son usage permet de résoudre un problème réel dans un pays où l'on parle plusieurs dizaines de langues : celui de la communication entre les hommes. C'est parce qu'il permettait aux Gabonais de parler entre eux sans avoir à choisir une langue locale au détriment des autres que le français a été adopté.

Cela ne va pas sans poser de problème culturel. En effet, en trois générations, les choses ont bien changé. La première génération parlait parfaitement sa langue locale natale et maniait tant bien que mal le français. La deuxième génération se débrouillait bien dans les deux langues. Arrive aujourd'hui une troisième génération qui maîtrise mieux le français que sa langue maternelle. C'est pour limiter ce problème que certains parents exigent de leurs enfants qu'ils parlent leurs langue africaine à la maison et n'utilisent le français qu'à l'école. Le phénomène de recul des langues traditionnelles est plus marqué à Libreville qu'en province parce que dans cette grande ville toutes les ethnies du Gabon se retrouvent avec d'ailleurs bien des immigrés d'Afrique francophone notamment. Tout naturellement se forment des familles mixtes d'un point de vue ethnique pour lesquelles il semble plus simple d'utiliser le français avec les enfants.

Parce que le français du Gabon est une langue vivante qui répond aux besoins des Gabonais, il contient une foule d'expressions locales, issues de la déformation d'expressions françaises ou bien traduites à partir de telle ou telle langue gabonaise et correspondant à une réalité locale. Cela contribue à donner au français parlé au Gabon un caractère propre comme il peut en avoir dans d'autres pays francophones.

Quelques expressions gabonaises[modifier | modifier le code]

  • aller à moutouki : aller acheter des vêtements à la friperie
  • avoir la bouche : avoir la langue bien pendue, beaucoup critiquer
  • avoir la mine attachée : être de mauvaise humeur
  • avoir la taille : se dit d'une personne svelte
  • faire la taille : suivre un régime amaigrissant
  • manger quelqu'un en vampire : faire du tort à quelqu'un par sorcellerie, en détruisant sa force vitale
  • cabiner : faire ses besoins
  • se mirer : se regarder dans un miroir
  • être pointu:être à l'affus de toutes nouvelles
  • donne combien : combien ça coûte ?
  • "tu as eu" : c'est bien fait pour toi
  • une tué tué : prostituée
  • un malien : un épicier
  • "depuis kala kala" : depuis très longtemps
  • les matitis : les broussailles
  • le covo : la boule à zéro
  • le congossa : le fait de rependre des commerages(cogonsiste)
  • style DVD: dos et vendre de hors(habillement des tués tués disons allumeuses)
  • manger la neige :grassailler ou gorger
  • Graning : elegance
  • hummm : tu blague, essayons voir...
  • Qui joue meme avec ta photo ou qui te mange ou qui t`as boufe ? = cela se dit a xy qui riagit de magniere etrange,changeant
  • Bouffer :manger
  • Son mounna :son enfant
  • sa petite,sa copine,son amourette ,sa bindelle ,sa ga...:sa petite amie
  • son fourniseur,son petrolier,son copin, son gar ,son big love,son pigion...:son petit ami

Exclamations répandues chez les Fang, Punus ,Nzebi,et Puvi :

  • Akié ! marque l'étonnement
  • Atare-Zâme ! = Mon Dieu !
  • Mamo ! marque l'étonnement
  • Nyambie Fumu ! = Mon Dieu !
  • hum hum hum= non
  • tcho! = etonnement
  • kala kala= jadis
  • ho,oh = oui
  • Aie = oui d`accord

Médias[modifier | modifier le code]

En 2015, le classement mondial sur la liberté de la presse établi chaque année par Reporters sans frontières situe le Gabon au 95e rang sur 180 pays[1].

Annexes[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • Jacques Anquetil, Gabon : l'artisanat créateur, Paris, Agence de cooperation culturelle et technique,‎ , 72 p. (ISBN 9782249274206)
  • Achille Dejean, Claudine-Augée Angoue et Jean-Ferdinand Mbah, « La culture en question au Gabon », Revue gabonaise de sociologie, L'Harmattan, no 2,‎ (ISBN 9782296100169)
  • Les jeux gabonais, Libreville, Ministère de la culture, des arts et de l'éducation populaire, Musée national des arts et traditions du Gabon,‎ , 51 p.
  • Masques du Gabon, Libreville, Ministère de la culture, des arts et de l'éducation populaire, Musée national des arts et traditions du Gabon,‎ , 92 p.
  • Sophie Diane Mebe, Littérature gabonaise : littérature du silence ?, Université Paris 12 (thèse de doctorat de Lettres modernes),‎ , 324 p.
  • Pierre Ndemby-Mamfoumby, Les écritures gabonaises : histoire, thèmes et langues, t. 1, Yaoundé, Éditions CLE,‎ , 298 p. (ISBN 978-995-609128-7)
  • Robert Orango-Berre, Les arts premiers du Gabon (sculptures célèbres), Libreville, Éd. Raponda-Walker,‎ , 211 p. (ISBN 2-912776-38-4)
  • Louis Perrois, La statuaire fan, Gabon, Paris, ORSTOM,‎ , 420 p.
  • Louis Perrois, Problèmes d'analyse de la sculpture traditionnelle du Gabon, ORSTOM,‎ , 124 p. (ISBN 2709904373)
  • Louis Perrois, Les chefs-d'œuvre de l'art gabonais au Musée des arts et traditions de Libreville, Libreville, Rotary Club de Libreville-Okoumé,‎ , 154 p.
  • André Raponda-Walker, Contes gabonais, Libreville, J. Adam,‎ , 82 p.

Discographie[modifier | modifier le code]

  • (en) Music from an Equatorial microcosm : Fang Bwiti music from Gabon Republic, Africa, Washington, D.C., Smithsonian Folkways recordings, coll. « James W. Fernandez »,‎ , [audio]
  • Fang du Gabon, Bruxelles, Fonti musicali, coll. « Lou et Claude Flagel »,‎ , [audio]
  • Xylophones Fang : Gabon, Antony, Universal Division Mercury, coll. « Charles Duvelle) »,‎ , [audio]
  • Gabon : musique des Pygmées Bibayak, chantres de l'Épopée, Radio-France, distrib. Harmonia mundi, coll. « Pierre Sallée »,‎ , [audio]
  • Gabon : chants Atege, Radio-France, distrib. Harmonia mundi,‎ , [audio]
  • Gabon : chants myènè de Port-Gentil à Lambaréné, Radio-France, distrib. Harmonia mundi,‎ , [audio]

Filmographie[modifier | modifier le code]

  • La nuit du Bwiti de Jean-Claude Cheyssial, 1996, DVD, 49' : film documentaire
  • Le Souffle de la Forêt de Jean-Claude Cheyssial, 1997, DVD, 49' : film documentaire
  • L'Esprit de la Forêt de Jean-Claude Cheyssial, 1997, DVD, 26' : film documentaire
  • Secrets de femmes de Jean-Claude Cheyssial, 1999, DVD, 49' : film documentaire
  • Le Peuple de la Forêt de Jean-Claude Cheyssial, La Luna Production, 2000, VHS, 48' : film documentaire
  • L'Iboga : les hommes du bois sacré de Gilbert Kelner, DocNet, 2005, DVD, 53' : film documentaire
  • La Guérisseuse de la Forêt de Jean-Claude Cheyssial, 2005, DVD, 52' : film documentaire
  • Talents du Gabon de Roland Dubore et Nathalie Valentin, Play Fim, 2007, 2 DVD, 156' : film documentaire

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. « Gabon », Classement mondial de la liberté de la presse 2015, Reporters sans frontières (consulté le 9 mars 2015)