Créole mauricien

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Créole mauricien
Kréol morisien
Pays Île Maurice, Rodrigues, Agalega
Nombre de locuteurs 1,200,000
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-3 mfe
IETF mfe
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l’homme(voir le texte en français) :

Tou bann zimin nèt lib ek égo dan la dignité ek dan bann droi. Zot ena la rézon ek la consians é fodé ki tou dimounn azi dan enn lespri fraternité

Le créole mauricien aussi appelé mauricien (morisien en créole), est un créole parlé dans la République de Maurice par environ 1 200 000 personnes. Il n'est pas systématiquement compréhensible par un locuteur du créole réunionnais, malgré des racines communes, un créole d'origine française (cf. créole bourbonnais), Le créole n'a pas fini d’évoluer grâce à des apports du tamoul indien et du chinois, plus rares du réunionnais. Le Créole est issu du métissage entre la langue des colons français installés sur l'île et celles des esclaves Afro-Malgache importés avec la traite. L'arrivée des engagés Indiens et Chinois marque aussi, dans une moindre mesure, le créole mauricien.

Bien qu'il ne jouisse pas d'un rôle officiel à Maurice, le créole est parlé par une grande majorité des Mauriciens, c'est aussi la langue du monde des arts, surtout de la musique.

Sa grammaire est plutôt de type isolant, par rapport à la morphologie plus flexionnelle du français. Ces quelques exemples l'attestent :

  • Comment vas-tu ? - Ki manier ?
  • Je vais bien - Mo bien ou korek
  • Je t'embrasse - Mo anbras twa
  • Je t'aime - Mo kontan twa
  • Je t'aime très fort - Mo mari kontan twa

En 2005, le Professeur Vinesh Hookoomsing, de l'Université de Maurice, publia le rapport sur le Grafi Larmoni, qui vise à harmoniser l'écriture du créole à Maurice. Des dictionnaires existent en version bilingue ou monolingue, les auteurs sont Philip Baker, Ledikasyon pu travayer, Arnaud Carpooran.

La langue créole compte de nombreux écrivains dont Dev Virahsawmy qui est certainement le plus connu d'entre eux. Il est à l'origine de nombreuses pièces de théâtre et poésies. Mais c’est le griot Tifrer (Alphonse Ravaton de son vrai nom) qui a apporté à la langue créole ses lettres de noblesse à travers le ségas qu’il a composés, véritable pierre angulaire du patrimoine culturel mauricien.

Code graphique : Lortograf Kreol Morisien[modifier | modifier le code]

Les voyelles orales[modifier | modifier le code]

Lettres Phonèmes Exemples

a [a] balon

e [e] ekrir

i [i] mari

o [o] loto

u [ʌ] brushing

ou [u] likou

Les voyelles nasales[modifier | modifier le code]

Lettres Phonèmes Exemples

an [ɑ̃] larzan

on [ɔ̃] bonbon

in [ɛ̃] dipin

Ensemble voyelles + consonnes[modifier | modifier le code]

Lettres Phonèmes Exemples

ann [an] bann

onn [ɔn] ponn

inn [in] kouzinn

enn [ɛ] larenn

ounn [un] klounn

er e:r/ oe:r lamer

Les pronoms personnels[modifier | modifier le code]

Comme Sujet[modifier | modifier le code]

Créole Français
mo je
to tu
li il, elle
nou nous
Ou,zot vous(respective), vous (vous autres)
bann-la, zot ils, elles, eux

Comme Objet[modifier | modifier le code]

Créole Français
mwa moi, me
twa, ou toi, te
li lui, le, la
nou nous
zot vous (vous autres)
bann-la, zot les, leur

Les adjectifs possessifs[modifier | modifier le code]

Créole Français
mo mon, ma
to, ou ton, ta
so son, sa
nou nôtre
zot vôtre
zot leurs

Les pronoms possessifs[modifier | modifier le code]

Créole Français
Pou mwa Le mien, la mienne
Pou twa, pou ou Le tien, la tienne
Pou li Le sien, la sienne
Pou nou Le nôtre, la nôtre
Pou zot Le vôtre, la vôtre
Pou bann-la, zot Le leur, la leur

Les adverbes et pronoms interrogatifs[modifier | modifier le code]

Créole Français
Ki kote / Kotsa
Kouma Comment
Kiete Quoi
Kisann-la Qui
Kifer Pourquoi
Pou Kisann-la Pour qui
Komie Combien
Kan Quand
Ki Quel
Eski Est-ce-que
Depi kan Depuis quand
Ziska kan Jusqu'à quand
Depi ki kote/kotsa D'où
Ziska ki kote/kotsa Jusqu'où

Les temps verbaux du créole mauricien[modifier | modifier le code]

Présent[modifier | modifier le code]

Koz (Parler) présent
Mo — ape/pe koz(e) Nou — ape/pe koz(e)
Ou / To — ape/pe koz(e) Zot — ape/pe koz(e)
Li — ape/pe koz (e) Bann-la / zot — ape/pe koz(e)

Présent terminatif récent[modifier | modifier le code]

Koz (Parler) présent terminatif récent
Mo — fek koz(e)' Nou — fek koz(e)'
Ou / To — fek koz(e)' Zot — fek koz(e)'
Li — fek koz(e)' Bann-la / zot — fek koz(e)'

Passé inaccompli[modifier | modifier le code]

Koz (Parler) passé inaccompli
Mo — ti koz(e) Nou — ti koz(e)
Ou / To — ti koz(e) Zot — ti koz(e)
Li — ti koz(e) Bann-là / zot —ti koz(e)

Progressif passé[modifier | modifier le code]

Koz (Parler) progressif passé
Mo — ti ape/pe koz(e) Nou — ti ape/pe koz(e)
Ou / To — ti ape/pe koz(e) Zot — ti ape/pe koz(e)
Li — ti ape/pe koz(e) Bann-la / zot — ti ape/pe koz(e)

L'accompli[modifier | modifier le code]

Koz (Parler) accompli
Mo — finn/ 'nn koz(e) Nou —finn/ 'nn koz(e)
Ou / To — finn/ 'nn koz(e) Zot —finn/ 'inn koz(e)
Li — finn/ 'nn koz(e) Bann-la / zot — finn/ inn koz(e)

Futur[modifier | modifier le code]

Koz (Parler) présent
Mo — pou koz(e) Nou —pou koz(e)
Ou / To — pou koz(e) Zot — pou koz(e)
Li — pou koz(e) Bann-la / zot — pou koz(e)

Futur non accompli[modifier | modifier le code]

Koz (Parler) futur non accompli
Mo — ava/va/wa/a koz(é) Nou — ava/va/wa/a koz(é)
Ou / To — ava/va/wa/a koz(é) Zot — ava/va/wa/a koz(é)
Li — ava/va/wa/a koz(é) Bann-là / zot — ava/va/wa/a koz(é)

Conditionnel[modifier | modifier le code]

Koz (Parler) présent
Mo — ti pou koz(e) Nou —ti pou koz(e)
Ou / To —ti pou koz(e) Zot —ti pou koz(e)
Li — ti pou koz(e) Bann-là / zot — ti pou koz(e)

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • Charles Baissac, Étude sur le patois créole mauricien, Nancy, 1880 (rééd. Genève, Slatkine, 1976, 2011).
  • Burty David (James), David (Lilette), Seenyen (Clarel), Parlez créole / Speak creole, Editions de l'Océan Indien, 1999, ISBN 99903-0-340-1
  • Carpooran (Arnaud) Diksioner morisien (a-e)/ Dictionnaire unilingue créole/créole, Les Editions Bartholdi, 2005, ISBN 99903-86-04-8
  • Carpooran (Arnaud) Diksioner Morisien (version intégrale), 1 017 pages, [Dictionnaire unilingue créole-créole ; équivalents lexicaux en français et en anglais ; préface et introduction en trois versions :créole, français et anglais ; un échantillon du vocabulaire spécifiquement rodriguais], Koleksion Text Kreol, Ile Maurice, 2009, ISBN 978-9994927-50-0.

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]

Wikipédia en Créole mauricien dans l'Incubateur de Wikimedia.

Notes et références[modifier | modifier le code]