Créole guyanais
|
|
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
|
| Créole guyanais | |
|---|---|
| Région | Guyane (département français d'outre-mer) |
| Nombre de locuteurs | 50 000[réf. nécessaire] |
| Classification par famille | |
|
|
| Codes de langue | |
| ISO 639-3 | gcr |
| IETF | gcr |
| Échantillon | |
| nou papa ki andan syel-a ki to nom santifié ki to règne vini asou latè kon annan syel-a bay nou jodla nou dipain di sa jou-a ago nou zoffanse kon nou ka ago sa ki offensé nou pas mété nou a la tentation mè délivré nou di mal amen | |
| modifier |
|
Le créole guyanais est un créole à base lexicale française parlé en Guyane. Il est également partiellement influencé par l'anglais, l'espagnol et le néerlandais suite à des occupations successives. On y trouve aussi des mots d'origine portugaise, qui s'expliquent par la proximité du Brésil et la présence portugaise en Guyane pendant quelques années, ainsi que des mots d'origine africaine et d'origine amérindienne et aussi des influences des autres créoles caribéens à base lexicale française (immigration haïtienne, guadeloupéenne et martiniquaise).
Le créole Guyanais est très proche des créoles martiniquais , guadeloupéen et très peu du créole haïtien. Le créole guyanais compte de nombreux mots en commun avec le créole des Antilles.
Il est devenu une véritable langue au fil du temps, toujours en constante évolution, sous l'influence du français et des langues des pays voisins.
Sommaire |
[modifier] Écriture
Le créole guyanais utilise l'alphabet latin, à l'exception des lettres q et x, qui sont remplacées respectivement par k (kat pour quatre) et z (prononcé alors comme le x français : zénofob pour xénophobe).
Le c n'est utilisé que combiné avec h (chouval pour cheval), sinon il est remplacé par k (kouman pour comment) ou s (mesi pour merci). Le h n'est jamais employé seul.
Le u est toujours précédé de o pour former le son ou comme en français. Dans les autres utilisations, il est remplacé par i (izé pour usé)
| Créole guyanais | Créole martiniquais | Créole guadeloupéen | Créole haïtien | Créole sainte-lucien | Créole réunionnais | Créole mauricien | Français |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tout zimen ka nèt libr ké égal ké yé dignité épi yé droi. Yé ganyen réson ké konsyians, é divet agi roun pou rôt andan roun espri di fraternité. | Tout zimen ka net lib ek egal en dignite ek en droi. Yo ni reson ek konsyans, e dwet agi yonn pou lot adan an lespri di fraternite. | Tout moun fèt lib, egal ego pou diyite ak dwa. Yo doués la rezon ak la konsyans epi nou fèt pou aji yonn anvè lòt yo nan yon lespri tèt ansanm | Toute bann zumin y né lib et égo dan la dignité ek dans le bann droi. Zot nana la rézon ek la conscians et zot y doi aji lé zin enver lé zot dan zin lespri de fraternité | Toute bane zimin nèt lib et égo dan la dignité et dan bane droi la. Zot enan la rézon et la conscians et fodé ki toute dimoun azi dan ene lespri fraternité | Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. Déclaration Universelle des droits de l'Homme (Article premier). |
[modifier] Quelques proverbes créoles guyanais
- « Roun chyen pa ka kouri dèyè dé zo » (Un chien ne court pas après deux os) : On ne court pas deux lièvres à la fois.
- « Lô poul lévé asou dizé, a manjé i ka sasé » (Quand la poule a fini de couver, elle cherche à manger) : Tout travail mérite salaire.
- « Chyen pa ka fé chat » (Un chien ne fait pas de chat).
- « Sa ki la pou to dlo pa ka charyié'l » : si ça doit arriver, ça arrivera.
- « A grenn douri ka plen sak douri. » (C'est en ajoutant des grains de riz qu'on remplit un sac) : petit à petit, l'oiseau fait son nid.
- « Roun lanmen lavé rôt » (Une main lave l'autre) : « il faut s'entraider » ou bien « une action en efface une autre »[1].
[modifier] Grammaire
[modifier] L'article
En créole guyanais,il existe pas de marque de genre féminin ou masculin.La forme de l'article est donc la même pour les noms masculins.
[modifier] L'article défini
L'article défini singulier vient s'accoler derrière le mot qu'il accompagne, et en est séparé par un trait d'union. L'article défini est a:
| chèz-a | tab-a |
| la chaise | la table |
ya est la marque du défini pluriel.Il est placé après le nom:
| tab-ya |
| les tables |
pour les mots qui se termine en on,an,en ou oun, on utilise yan
| Timoun-yan |
| les enfants |
[modifier] L'article indéfini
L'article indéfini a une forme unique,oun,et il est placé avant le nom:
| oun wonm | oun fanm |
| un homme | une femme |
En créole,l'article indéfini pluriel"des"n'a pas d'équivalent:
| I ka manjé mang. |
| Il mange des mangues. |
[modifier] Le genre
Pour désigner un animal,le sexe suit l'article:
| oun fimèl chyen |
| une chienne |
| oun mal chyen |
| un chien |
[modifier] Les pronoms personnels sujets et les adjectifs possessifs
Les pronoms personnels sujets et les pronoms possessifs sont identique sauf pour son,sa,ses-so. Les pronoms sont toujours placés devant le verbe sauf a l impératif. On emploiera aussi bien mo pour mon papa, mo papa, ma maman, mo manman que pour mes cousins,mo kouzen. Les pronoms personnels en créole et français.
| créole | français |
|---|---|
| mo | je |
| to,ou (vouvoiement singulier) | tu/vous |
| i,li | il,elle |
| nou | nous |
| zòt | vous |
| yé | ils,elles |
Les adjectif possessif en créole et en français.
| créole | francais |
|---|---|
| mo | mon/ma/mes |
| to/ou | ton/ta/tes |
| so | son/sa/ses |
| nou | notre/nos |
| zòt | votre/vos |
| yé | leur/leurs |
[modifier] Quelques mots en créole
| Français | Créole | prononciation |
|---|---|---|
| ciel | syel-a | syél-a |
| eau | dlo | |
| feu | difé | |
| terre | latè | |
| homme | boug,mouché,wonm | bougue,mouché |
| femme | fanm | fanm |
| garçon | tiboug | ti bougue |
| fille | tifi | ti fille |
| enfant | timoun | ti moune |
| manger | manjé | mangé |
| boire | bwè | |
| vouloir | lé | lé |
| devoir | divet | divèt (t) sonore |
| grand | gran | |
| petit | piti / ti | |
| adulte | grandmoun | grands moune |
| nuit | lannuit | |
| jour | jou | |
| se promener | drivé | |
| promenade | pronmnen | |
| mal élevé | malélivé | |
| coup de poing | tchòk | |
| frappe-le | baye li (fouté'l oun tchòk) | |
| avoir | gen / ganyen / ni | gen comme gain |
| savoir | savé | savé |
| dans | andan,annan | andans,annane |
| dedans | andidan,ofan | |
| dehors | dérò | |
| sur | sou - asou | |
| eux | yé | yé |
| parole | palò | palò |
| moi,je | mo | mo comme mots |
| toi,tu | to,ou | to,ou |
| il/elle | i | |
| nous | nou | |
| vous | zòt | |
| ils/elles | yé |
[modifier] Le G.E.R.E.C
Le G.E.R.E.C (Groupe d'Études et de Recherches en Espace Créolophone) fondé en 1975 par le Pr Jean Bernabé, regroupe des chercheurs travaillant sur la langue, la culture et les populations créoles (Martinique, Guadeloupe, Guyane…), avec un regard spécifique sur les créoles à base lexicale française et sur l'aire francophone. Le G.E.R.E.C produit des travaux concernant l'écriture du créole, notamment une famille de normes concernant sa graphie, qui fait référence depuis 1976.
[modifier] Notes et références
- Ne pas confondre le créole à base lexicale française guyanais (code ISO 639-3 gcr) avec le créole à base lexicale anglaise guyanais ou guyanien (en) (code ISO 639-3 gyn) parlé dans le Guyana (ancienne Guyane britannique) proche.
[modifier] Voir aussi
[modifier] Liens internes
- Linguistique
- Liste de langues
- Langues par famille
- Créoles
- Créoles à base lexicale française
- Créole martiniquais
- Créole guadeloupéen
- Liste de swadesh du créole guyanais
[modifier] Liens externes
- Abstrak diksionnè lang peyi karibeyen (Dictionnaire abstrait des langues des pays caribéens) Riche lexique unilingue du créole
- Cérémonie de mariage en créole guyanais
- Culture et traditions Guyanaises
- Description du créole guyanais (en anglais)
- Lexique des mots guyanais
- Lexique du créole guyanais à partir des textes des XIXe et XXe siècles
- Mots, tournures, expressions et proverbes Guyanais
- RFO Guyane