Créole guyanais
|
|
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
|
| Créole guyanais | |
| Région | Guyane (département français d'outre-mer) |
|---|---|
| Nombre de locuteurs | 50 000 [1] - 58 000[2] |
| Classification par famille | |
|
|
| Codes de langue | |
| ISO 639-3 | (en) gcr |
| IETF | gcr |
| modifier |
|
Le créole guyanais est un créole à base lexicale française parlé en Guyane. Il est également partiellement influencé par l'anglais, l'espagnol et le néerlandais suite à des occupations successives. On y trouve aussi des mots d'origine portugaise, qui s'expliquent par la proximité du Brésil et la présence portugaise en Guyane pendant quelques années, ainsi que des mots d'origine africaine et d'origine amérindienne et aussi des influences des autres créoles caribéens à base lexicale française (immigration haïtienne, guadeloupéenne et martiniquaise).
Le créole guyanais est très proche des créoles martiniquais, guadeloupéen et un peu éloigné du créole haïtien. Le créole guyanais compte de nombreux mots en commun avec le créole des Antilles.
Il est devenu une véritable langue au fil du temps, toujours en constante évolution, sous l'influence du français et des langues des pays voisins.
Sommaire |
Histoire [modifier]
Le créole guyanais était une langue parlée entre les esclaves et les colons. Mais les conditions de la constitution du créole guyanais a été assez sensiblement différente du créole antillais, d'une part à cause des conflits entre français, anglais, hollandais, portugais et espagnols et d'une autre part des dialectes français comme le cadien ont beaucoup influencé le créole guyanais ce qui a fait que le créole guyanais soit assez différent de celui de ses sœurs antillaises. Le créole guyanais compte de nombreux mots en commun avec le créole des Antilles, mais il y a encore beaucoup de mots qui les différencient sensiblement.
Écriture [modifier]
Le créole guyanais utilise l'alphabet latin, à l'exception des lettres q et x, qui sont remplacées respectivement par k (kat pour quatre) et z (prononcé alors comme le x français : zénofob pour xénophobe).
Le c n'est utilisé que combiné avec h (chouval pour cheval), sinon il est remplacé par k (kouman pour comment) ou s (mesi pour merci). Le h n'est jamais employé seul.
Le u est toujours précédé de o pour former le son ou comme en français. Dans les autres utilisations, il est remplacé par i (izé pour usé)
| Créole guyanais | Créole martiniquais | Créole guadeloupéen | Créole haïtien | Créole sainte-lucien | Créole réunionnais | Créole mauricien | Français |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tout moun fèt libr é égal annan dignité é an droi. Yé dwé di rézon é di konsyans, é divèt aji roun pou rôt annan oun lespri di fraternité. | Tout zimen ka net lib ek egal en dignite ek en droi. Yo ni reson ek konsyans, e dwet agi yonn pou lot adan an lespri di fraternite. | tout moun ka nèt lib é égal en dignité é en droi. Yo sé douwé de rezon é de konsiyans (ou konsians, konsyans) é yo ka dwèt ajir les uns pou lot dan lespri de fraternité. | Tout imen fèt lib e egal nan dignite ak dwa. Yo gen la rezon ak la konsyans epi nou fèt pou aji youn avè lòt nan yon lespri de fratenite. | Tout imen ka net lib égo an dignité épi yo dwa.yo ni rézon ek konsyans la épi dwet aji yonn pou lot adan yonn lespri di fraternité. | Tout bann zumin i éné lib é égo dan la dinité ek dan lë bann droi. Zot nana la rézon ek la consians é zot i doi azhi inalot dan inn lespri fraternité | Toute bane zimin nèt lib et égo dan la dignité et dan bane droi la. Zot enan la rézon et la conscians et fodé ki toute dimoun azi dan ene lespri fraternité | Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. (en) Déclaration Universelle des droits de l'Homme (Article premier). |
Quelques proverbes créoles guyanais [modifier]
- « Roun chyen pa ka kouri dèyè dé zo » (Un chien ne court pas après deux os) : On ne court pas deux lièvres à la fois.
- « Lô poul lévé asou dizé, a manjé i ka sasé » (Quand la poule a fini de couver, elle cherche à manger) : Tout travail mérite salaire.
- « Chyen pa ka fé chat » (Un chien ne fait pas de chat).
- « Sa ki la pou to dlo pa ka charyié'l » : si ça doit arriver, ça arrivera.
- « A grenn douri ka plen sak douri. » (C'est en ajoutant des grains de riz qu'on remplit un sac) : petit à petit, l'oiseau fait son nid.
- « Roun lanmen lavé rôt » (Une main lave l'autre) : « il faut s'entraider » ou bien « une action en efface une autre »[3].
Grammaire [modifier]
L'article [modifier]
En créole guyanais, il n'existe pas de marque de genre féminin ou masculin. La forme de l'article est donc la même pour les noms masculins et féminins.
L'article défini [modifier]
L'article défini singulier vient s'accoler derrière le mot qu'il accompagne, et en est séparé par un trait d'union. L'article défini est a :
| chèz-a | tab-a |
| la chaise | la table |
ya est la marque du défini pluriel. Il est placé après le nom :
| tab-ya |
| les tables |
pour les mots qui se termine en on, an, en ou oun, on utilise yan
| Timoun-yan |
| les enfants |
L'article indéfini [modifier]
L'article indéfini a une forme unique, oun, et il est placé avant le nom :
| oun wonm | oun fanm |
| un homme | une femme |
En créole, l'article indéfini pluriel "des" n'a pas d'équivalent :
| I ka manjé mang. |
| Il mange des mangues. |
Le genre [modifier]
Pour désigner un animal, le sexe suit l'article :
| oun fimèl chyen |
| une chienne |
| oun mal chyen |
| un chien |
Les pronoms personnels sujets et les adjectifs possessifs [modifier]
Les pronoms personnels sujets et les pronoms possessifs sont identique sauf pour son, sa, ses-so. Les pronoms sont toujours placés devant le verbe sauf à l'impératif. On emploiera aussi bien mo pour mon papa, mo papa, ma maman, mo manman que pour mes cousins, mo kouzen. Les pronoms personnels en créole et français.
| créole | français |
|---|---|
| mo | je |
| to, ou (vouvoiement singulier) | tu / vous |
| i, li | il, elle |
| nou | nous |
| zòt | vous |
| yé | ils, elles |
Les adjectifs possessifs en créole et en français.
| créole | francais |
|---|---|
| mo | mon / ma / mes |
| to / ou | ton / ta / tes |
| so | son / sa / ses |
| nou | notre / nos |
| zòt | votre / vos |
| yé | leur / leurs |
Quelques mots en créole [modifier]
| Français | Créole | prononciation |
|---|---|---|
| se débattre (débrouillard) | djoubaté | |
| une chose | bèt-a | bête a |
| ciel | syel-a | syél-a |
| eau | dlo | |
| feu | difé | |
| terre | latè | |
| homme | boug, mouché, wonm | bougue, mouché |
| femme | fanm | fanm |
| garçon | tiboug | ti bougue |
| fille | tifi | ti fille |
| enfant | timoun | ti moune |
| manger | manjé | mangé |
| boire | bouè | |
| vouloir | lé | lé |
| devoir | divet / dèt | divèt (t) sonore |
| grand | gran | |
| petit | piti / ti | |
| adulte | grandmoun | grands moune |
| nuit | lannuit | |
| jour | jou | |
| se promener | drivé | |
| promenade | pronmnen | |
| mal élevé | malélivé | |
| coup de poing | tchòk | |
| frappe-le | ba li (fouté'l oun tchòk) | |
| avoir | gen / ganyen | gen comme gain |
| savoir | savé | savé |
| dans | andan, annan | andans, annane |
| dedans | andidan, ofan | |
| dehors | dérò | |
| sur | asou,anlè | |
| eux | yé | yé |
| parole | palò | palò |
| moi, je | mo | mo comme mots |
| toi, tu | to, ou | to, ou |
| il / elle | i, li | |
| nous | nou | |
| vous | zòt | |
| ils / elles | yé |
Le G.E.R.E.C [modifier]
Le G.E.R.E.C (Groupe d'Études et de Recherches en Espace Créolophone) fondé en 1975 par le Pr Jean Bernabé, regroupe des chercheurs travaillant sur la langue, la culture et les populations créoles (Martinique, Guadeloupe, Guyane…), avec un regard spécifique sur les créoles à base lexicale française et sur l'aire francophone. Le G.E.R.E.C produit des travaux concernant l'écriture du créole, notamment une famille de normes concernant sa graphie, qui fait référence depuis 1976.
Notes et références [modifier]
- Ne pas confondre le créole à base lexicale française guyanais (code ISO 639-3 gcr) avec le créole à base lexicale anglaise guyanais ou guyanien (en) (code ISO 639-3 (en) gyn) parlé dans le Guyana (ancienne Guyane britannique) proche.
Voir aussi [modifier]
Liens internes [modifier]
Liens externes [modifier]
- Abstrak diksionnè lang peyi karibeyen (Dictionnaire abstrait des langues des pays caribéens) Riche lexique unilingue du créole
- Cérémonie de mariage en créole guyanais
- « Culture et traditions Guyanaises » (Archive • Wikiwix • Que faire ?). Consulté le 2013-04-07
- Description du créole guyanais (en anglais)
- Lexique des mots guyanais
- « Lexique du créole guyanais à partir des textes des XIXe et XXe siècles » (Archive • Wikiwix • Que faire ?). Consulté le 2013-04-07
- « Mots, tournures, expressions et proverbes Guyanais » (Archive • Wikiwix • Que faire ?). Consulté le 2013-04-07
- RFO Guyane