Créole guyanais

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Créole guyanais
Région Guyane (département français d'outre-mer)
Nombre de locuteurs 50 000[réf. nécessaire]
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-3 gcr
IETF gcr
Échantillon
nou papa ki andan syel-a ki to nom santifié ki to règne vini asou latè kon annan syel-a bay nou jodla nou dipain di sa jou-a ago nou zoffanse kon nou ka ago sa ki offensé nou pas mété nou a la tentation mè délivré nou di mal amen

Le créole guyanais est un créole à base lexicale française parlé en Guyane. Il est également partiellement influencé par l'anglais, l'espagnol et le néerlandais suite à des occupations successives. On y trouve aussi des mots d'origine portugaise, qui s'expliquent par la proximité du Brésil et la présence portugaise en Guyane pendant quelques années, ainsi que des mots d'origine africaine et d'origine amérindienne et aussi des influences des autres créoles caribéens à base lexicale française (immigration haïtienne, guadeloupéenne et martiniquaise).

Le créole Guyanais est très proche des créoles martiniquais , guadeloupéen et très peu du créole haïtien. Le créole guyanais compte de nombreux mots en commun avec le créole des Antilles.

Il est devenu une véritable langue au fil du temps, toujours en constante évolution, sous l'influence du français et des langues des pays voisins.

Sommaire

[modifier] Écriture

Le créole guyanais utilise l'alphabet latin, à l'exception des lettres q et x, qui sont remplacées respectivement par k (kat pour quatre) et z (prononcé alors comme le x français : zénofob pour xénophobe).

Le c n'est utilisé que combiné avec h (chouval pour cheval), sinon il est remplacé par k (kouman pour comment) ou s (mesi pour merci). Le h n'est jamais employé seul.

Le u est toujours précédé de o pour former le son ou comme en français. Dans les autres utilisations, il est remplacé par i (izé pour usé)

Comparaison du même texte dans les différentes créoles à base lexicale française voisins et en français pour la comparaison.
Créole guyanais Créole martiniquais Créole guadeloupéen Créole haïtien Créole sainte-lucien Créole réunionnais Créole mauricien Français
Tout zimen ka nèt libr ké égal ké yé dignité épi yé droi. Yé ganyen réson ké konsyians, é divet agi roun pou rôt andan roun espri di fraternité. Tout zimen ka net lib ek egal en dignite ek en droi. Yo ni reson ek konsyans, e dwet agi yonn pou lot adan an lespri di fraternite. Tout moun fèt lib, egal ego pou diyite ak dwa. Yo doués la rezon ak la konsyans epi nou fèt pou aji yonn anvè lòt yo nan yon lespri tèt ansanm Toute bann zumin y né lib et égo dan la dignité ek dans le bann droi. Zot nana la rézon ek la conscians et zot y doi aji lé zin enver lé zot dan zin lespri de fraternité Toute bane zimin nèt lib et égo dan la dignité et dan bane droi la. Zot enan la rézon et la conscians et fodé ki toute dimoun azi dan ene lespri fraternité Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. Déclaration Universelle des droits de l'Homme (Article premier).

[modifier] Quelques proverbes créoles guyanais

  • « Roun chyen pa ka kouri dèyè dé zo » (Un chien ne court pas après deux os) : On ne court pas deux lièvres à la fois.
  • « Lô poul lévé asou dizé, a manjé i ka sasé » (Quand la poule a fini de couver, elle cherche à manger) : Tout travail mérite salaire.
  • « Chyen pa ka fé chat » (Un chien ne fait pas de chat).
  • « Sa ki la pou to dlo pa ka charyié'l » : si ça doit arriver, ça arrivera.
  • « A grenn douri ka plen sak douri. » (C'est en ajoutant des grains de riz qu'on remplit un sac) : petit à petit, l'oiseau fait son nid.
  • « Roun lanmen lavé rôt » (Une main lave l'autre) : « il faut s'entraider » ou bien « une action en efface une autre »[1].

[modifier] Grammaire

[modifier] L'article

En créole guyanais,il existe pas de marque de genre féminin ou masculin.La forme de l'article est donc la même pour les noms masculins.

[modifier] L'article défini

L'article défini singulier vient s'accoler derrière le mot qu'il accompagne, et en est séparé par un trait d'union. L'article défini est a:

chèz-a tab-a
la chaise la table

ya est la marque du défini pluriel.Il est placé après le nom:

tab-ya
les tables

pour les mots qui se termine en on,an,en ou oun, on utilise yan

Timoun-yan
les enfants

[modifier] L'article indéfini

L'article indéfini a une forme unique,oun,et il est placé avant le nom:

oun wonm oun fanm
un homme une femme

En créole,l'article indéfini pluriel"des"n'a pas d'équivalent:

I ka manjé mang.
Il mange des mangues.

[modifier] Le genre

Pour désigner un animal,le sexe suit l'article:

oun fimèl chyen
une chienne
oun mal chyen
un chien

[modifier] Les pronoms personnels sujets et les adjectifs possessifs

Les pronoms personnels sujets et les pronoms possessifs sont identique sauf pour son,sa,ses-so. Les pronoms sont toujours placés devant le verbe sauf a l impératif. On emploiera aussi bien mo pour mon papa, mo papa, ma maman, mo manman que pour mes cousins,mo kouzen. Les pronoms personnels en créole et français.

créole français
mo je
to,ou (vouvoiement singulier) tu/vous
i,li il,elle
nou nous
zòt vous
ils,elles

Les adjectif possessif en créole et en français.

créole francais
mo mon/ma/mes
to/ou ton/ta/tes
so son/sa/ses
nou notre/nos
zòt votre/vos
leur/leurs

[modifier] Quelques mots en créole

Français Créole prononciation
ciel syel-a syél-a
eau dlo
feu difé
terre latè
homme boug,mouché,wonm bougue,mouché
femme fanm fanm
garçon tiboug ti bougue
fille tifi ti fille
enfant timoun ti moune
manger manjé mangé
boire bwè
vouloir
devoir divet divèt (t) sonore
grand gran
petit piti / ti
adulte grandmoun grands moune
nuit lannuit
jour jou
se promener drivé
promenade pronmnen
mal élevé malélivé
coup de poing tchòk
frappe-le baye li (fouté'l oun tchòk)
avoir gen / ganyen / ni gen comme gain
savoir savé savé
dans andan,annan andans,annane
dedans andidan,ofan
dehors dérò
sur sou - asou
eux
parole palò palò
moi,je mo mo comme mots
toi,tu to,ou to,ou
il/elle i
nous nou
vous zòt
ils/elles

[modifier] Le G.E.R.E.C

Le G.E.R.E.C (Groupe d'Études et de Recherches en Espace Créolophone) fondé en 1975 par le Pr Jean Bernabé, regroupe des chercheurs travaillant sur la langue, la culture et les populations créoles (Martinique, Guadeloupe, Guyane…), avec un regard spécifique sur les créoles à base lexicale française et sur l'aire francophone. Le G.E.R.E.C produit des travaux concernant l'écriture du créole, notamment une famille de normes concernant sa graphie, qui fait référence depuis 1976.

[modifier] Notes et références

  • Ne pas confondre le créole à base lexicale française guyanais (code ISO 639-3 gcr) avec le créole à base lexicale anglaise guyanais ou guyanien (en) (code ISO 639-3 gyn) parlé dans le Guyana (ancienne Guyane britannique) proche.
  1. Kréòl : guide pratique de conversation en créole guyanais par Roseline Jadfard.

[modifier] Voir aussi

[modifier] Liens internes

[modifier] Liens externes

Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Navigation
Contribuer
Imprimer / exporter
Boîte à outils
Autres langues