Chtche ne vmerla Ukraïny

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Ще не вмерла Українa (uk)

Chtche ne vmerla Ukraïna (uk)
L'Ukraine n'est pas encore morte

Partition de l'hymne ukrainien.
Partition de l'hymne ukrainien.

Hymne national de Ukraine Ukraine
Autre(s) nom(s) Ще не вмерла Україна (uk)
L'Ukraine n'est pas encore morte
Paroles Pavlo Tchoubynsky
1862
Musique Mykhaïlo Verbytsky
1863
Adopté en 28 juin 1996 version actuelle
1917 version originale
Fichiers audio
Hymne ukrainien (Vocal)
Hymne ukrainien (Instrumental)
Des difficultés à utiliser ces médias ? Des difficultés à utiliser ces médias ?

Chtche ne vmerla Ukraïna (Ще не вмерла Українa en ukrainien, « L'Ukraine n'est pas encore morte » en français) est l'hymne national de l'Ukraine. Il a été composé par le prêtre gréco-catholique ukrainien Mykhaïlo Verbytsky et les paroles sont de Pavlo Tchoubynsky. Celles-ci sont tirées d'un poème publié pour la première fois en 1863 dans le journal de Lviv Meta.

Il s'agit d'un chant patriotique qui exalte l'amour de l'Ukraine et cultive la mémoire des héros nationaux, comme Severyn Nalyvaïko (mort en 1597), chef de l'insurrection populaire en Ukraine et en Biélorussie (1594-1596).

Historique[modifier | modifier le code]

Adopté pour la première fois en 1917 comme hymne de la République populaire d'Ukraine, il est supprimé par les Soviétiques en 1920. À la chute de l'URSS, l'Ukraine accède à son indépendance et Chtche ne vmerla Ukraïna est rétabli de facto comme hymne national, chanté lors de l'investiture du président Leonid Kravtchouk le 5 décembre 1991.

C'est la constitution de 1996 qui confirmera officiellement la musique de Verbytsky comme hymne national[1]. Le 6 mars 2003, la Rada (le parlement ukrainien) adopte les paroles actuelles, modifiant légèrement la première strophe de Tchoubynsky[2] : le concept de nation ukrainienne du premier vers (« Ще не вмерла Україна ні слава, ні воля » soit « L'Ukraine n'est pas encore morte, ni sa gloire, ni sa liberté ») a été retiré par passage au génitif de l'« Ukraine » (« Ще не вмерла України ні слава, ні воля » soit « La gloire de l'Ukraine n'est pas encore morte, ni sa liberté »).

Paroles[modifier | modifier le code]

Paroles actuelles[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Paroles en ukrainien Traduction en français

Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Ni la gloire ni la liberté de l'Ukraine n'est pas encore morte
La chance nous sourira encore, jeunes frères,
Nos ennemis périront, comme la rosée au soleil,
Et nous aussi, frères, allons gouverner, dans notre pays.

Pour notre liberté, nous donnerons nos âmes et nos corps,
Et prouverons, frères, que nous sommes de la lignée des Cosaques.

Paroles originales (avant 2003)[modifier | modifier le code]

Paroles originale (uk)

Ще не вмерла України ні слава, ні воля,
Ще нам, браття-українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Refrain:
Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Станем браття, всі за волю, від Сяну до Дону
В ріднім краю панувати не дамо ні кому.
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще на нашій Україні доленька доспіє.

Refrain

А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відоб'ється, згомонить степами,
України слава стане поміж народами.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Article 20 de la constitution ukrainienne du 28 juin 1996.
  2. (uk) Voir les modifications sur le site de la Verkhovna Rada