Chiac

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Chiac, Chiacque
Parlée au Drapeau du Canada Canada
Région Nouveau-Brunswick

Le chiac, parfois appelé la chiacque, est un parler franglais ou anglo-français du Canada. Ce mélange vernaculaire est parlé principalement parmi les jeunes générations du Nouveau-Brunswick au Canada, notamment près de Moncton, où il est fortement influencé par la communauté anglophone. Un chiac, ou chiacque au féminin, est un habitant du Sud-est du Nouveau-Brunswick[1].

Le chiac est distinct du français acadien. Il est un mélange des mots français, anglais, et de vieux français. Il emploie principalement la syntaxe française avec du vocabulaire et des expressions anglaises. Quelques exemples :

  • « Ej vas tanker mon truck de soir pis ej va le driver. Ça va êt'e right dla fun. » (Je vais faire le plein de mon camion ce soir et je vais faire une promenade. Ça va être vraiment plaisant.)
  • « Espère-moi su'l'corner, j'traverse le chmin et j'viens right back. » (Attends moi au coin, je traverse la rue, je reviens bientôt.)
  • « Zeux ils pensont qu'y ownont le car. » (Eux, ils pensent que l'auto leur appartient.)
  • « On va amarrer ça d'même pour faire sûr que ça tchenne. » (On va l'amarrer comme ça pour s'assurer qu'il tienne.)
  • « Ca t'tente tu d'aller watcher une vue? » (Est-ce que ça te tente d'aller voir un film?)
  • « Ej ché pas...so quesque tu va faire dessoir? » (Je ne sais pas. Qu'est-ce que tu fais ce soir?)

La chiac est très utilisé, surtout à Moncton et dans toutes les villes franco-anglaises à cause des deux langues qui se mélangent.

Le chiac est parfois désavoué par les anglophones et les francophones car considéré comme un hybride impur, un « mauvais » français ou un « mauvais » anglais. Cependant, à l'instar du joual au Québec, le chiac a été repris ces dernières années par quelques groupes du Nouveau-Brunswick en tant que composante de leur culture collective. Un certain nombre d'artistes acadiens, dont les groupes 1755 et Radio Radio, écrivent et chantent en chiac. La chanteuse Marie-Jo Thério le fait aussi. Le chiac est aussi utilisé dans la série animée Acadieman.

L'origine du mot « chiac » n'est pas connue. Il proviendrait soit du nom de la ville de Shédiac, au Nouveau-Brunswick, soit du verbe « chier »[1].

[modifier] Notes et références

  1. a et b Yves Cormier, Dictionnaire du français acadien, Fides, 2009 (ISBN 978-2-7621-3010-2), p. 138-139 .

[modifier] Voir aussi

[modifier] Articles connexes

Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Contribuer
Imprimer / exporter
Boîte à outils
Autres langues