Camille Imbault-Huart

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Camille Imbault-Huart
Camille Imbault en 1885
Fonction
Vice-consul
à partir de
Biographie
Naissance
Décès
Voir et modifier les données sur Wikidata (à 40 ans)
Hong KongVoir et modifier les données sur Wikidata
Nom de naissance
Camille ImbaultVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
Formation
Activités
Autres informations
Distinction
Œuvres principales
L'île Formose (d)Voir et modifier les données sur Wikidata

Camille Imbault-Huart (Paris, - Hong Kong, ) est un diplomate, linguiste et orientaliste français.

Biographie[modifier | modifier le code]

Après l'École des langues orientales où il est élève en 1876-1877, il entre au ministère des Affaires étrangères (1878) et est envoyé à Shanghai et à Pékin comme élève-interprète.

Chargé par le ministère des Affaires étrangères de réunir une documentation précise sur l'île de Formose pendant l'intervention de l'escadre de l'amiral Courbet, il ne publiera son travail que dix ans plus tard. Cette compilation reste « l'ouvrage français le plus complet sur le sujet »[1].

En 1884, il est nommé vice-consul à Hankéou puis, en 1887, à Pékin et devient en 1889, consul de France à Canton. Après un voyage en Corée, il publie en 1889 un Manuel de langue coréenne parlée à l'usage des Français.

Œuvres[modifier | modifier le code]

  • Recueil de documents sur l'Asie centrale, direction d'ouvrage, 1881
  • Fragments d'un voyage à l'intérieur de la Chine, 1883
  • Les français à Changhaï en 1853-1855, épisodes du siège de Changhaï par les impériaux, 1884
  • Cours éclectique, graduel et pratique de langue chinoise parlée, 4 vol, 1887-1889
  • Histoire de la conquête de Formose par les Chinois en 1683, 1890
  • L'Ile de Formose. Histoire et description, introduction de Henri Cordier, 1893
  • Le Culte des morts dans le Céleste Empire et l'Annam, comparé au culte des ancêtres dans l'antiquité occidentale de Albert Bouinais, préface, 1893
  • Les Sauvages de Formose, 1898
Traductions
  • Les Instructions familières du Dr Tchou Pô-lou, traité de morale pratique, publié pour la première fois avec deux traductions françaises, l'une juxta-linéaire, l'autre littérale, accompagné d'un commentaire littéraire et philologique, de notes "ad variorum" et d'un vocabulaire de tous les mots du texte, 1881
  • Anecdotes, historiettes et bons mots en chinois parlé, 1882
  • La poésie chinoise du XIVe au XIXe siècle, 1886

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • G. Devéria, C. Imbault-Huart, Journal Asiatique, janvier-février, 1898, p. 147-148
  • Henri Cordier, C. Imbault-Huart, Bulletin de la Société de géographie historique, 1898, p. 360-363
  • Numa Broc, Dictionnaire des explorateurs français du XIXe siècle, T.2, Asie, CTHS, 1992, p. 251 Document utilisé pour la rédaction de l’article

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Numa Broc, Dictionnaire des explorateurs français du XIXe siècle, T.2, Asie, CTHS, 1992, p. 251

Liens externes[modifier | modifier le code]