Auvergnat

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 12 janvier 2015 à 19:52 et modifiée en dernier par Dhatier (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

Auvergnat
auvernhat
Pays France
Région Auvergne, Languedoc-Roussillon, Limousin, Rhône-Alpes
Typologie SVO syllabique
Classification par famille
Codes de langue
IETF oc[1]
ISO 639-1 oc[1]
ISO 639-2 oci[1]
ISO 639-3 [1] oci[1]
Échantillon
Article premier de la Déclaration des Droits de l'Homme (voir le texte en français)
  • Norme classique :
    • Totas las personas naisson lieuras e egalas en dignitat e en drèit. Son dotadas de razon e de consciéncia mas lor chau agir entre guessas dinc un eime de frairessa.
  • Norme bonnaudienne :
    • Ta la proussouna neisson lieura moé parira pà dïnessà mai dret. Son charjada de razou moé de cousiensà mai lhu fau arjî entremeî lha bei n'eime de freiressà.
  • Norme mistralienne :
    • Toutos las persounos naissou lieuros e egalos en dinhitat e en drèit. Sou doutados de razou e de counsciéncio, mas lour chau agi entre guessos dinc un eime de frairesso.

L’auvergnat (auvernhat en occitan) est un dialecte de l’occitan, parlé en France dans une partie du Massif central (dont la majeure partie de l'Auvergne qui lui donne son nom)[2],[3].

Le terme « langue d'Auvergne » est par ailleurs utilisé au Moyen Âge par l'Ordre de Saint-Jean de Jérusalem, pour désigner l'une des huit premières « provinces » de l'Ordre située au centre de la France comprenant entre autres l'Auvergne.

Classification

L’auvergnat est un dialecte de l’occitan ou langue d’oc[4] classé dans l’ensemble nord-occitan : il partage en effet avec le limousin et le vivaro-alpin plusieurs caractéristiques, dont la palatalisation de ca/ga en cha/ja. Certains linguistes incluent l'auvergnat dans un groupe dialectal arverno-limousin commun avec le limousin[5],[6],[7]. Le président Pompidou qui parlait auvergnat avec ses électeurs cantaliens a déclaré qu'il était « auvergnat donc occitan. »[8]

Les différents dialectes occitans

Il existe en Auvergne un courant régionaliste, autour du Cercle Terre d'Auvergne[9],[10], qui défend la thèse selon laquelle l'auvergnat serait une langue romane originale, formée comme l'occitan à partir du gallo-romain, mais indépendamment et parallèlement à lui. Pierre Bonnaud appuie son argumentation sur l'absence historique de liens politiques et géographiques entre l’Auvergne et le Midi Toulousain ou l’Aquitaine, et le fait que cette province était au contraire tournée vers le Nord et l'Est. Il considère que « l’auvergnat n’est pas une variante de l’occitan mais une langue à part entière, porteuse d’une vision du monde particulière et originale.» Cette vision, il la trouve esquissée dans Essai d’un discours à prononcer… du chanoine Jean-Baptiste Tailhandier (1730), qu'il qualifie de « Magnifique défense et illustration de la langue auvergnate où se déploie une riche palette d’arguments servie par une souplesse et une intelligence de raisonnement peu ordinaires ». Pierre Bonnaud a développé une orthographe spécifique, la norme bonnaudienne.

Extension et variation interne

Définitions de l'auvergnat.
Selon P. Bonnaud, entre lignes rouge et orange.
Selon R. Teulat, entre lignes rouge et vertes (y compris pointillés).
Selon J. Roux, extension au Sud jusqu'à la ligne verte continue.
Variation dialectrométrique de l'occitan selon Hans Goebl : l'auvergnat est associé à une partie du vivaro-alpin (partie en jaune vif au nord et nord-est du domaine)

Les limites de l'auvergnat ne coïncident pas exactement avec celles de l'actuelle région d'Auvergne, ni avec celles de la province traditionnelle d'Auvergne (c'est-à-dire le diocèse primitif). En effet, d'une part elles débordent à l'Ouest sur le Limousin (anciennes vicomtés de Ventadour et d'Ussel) et au Sud-Est sur le Velay (Brivadois, Margeride qui appartenaient aux ducs et comtes d'Auvergne), d'autre part elles excluent la partie de l'Auvergne, située au sud des Monts du Cantal (Carladès et bassin d'Aurillac), région qui n'a jamais dépendu des comtes d'Auvergne, mais des comtes de Millau et de Rodez, donc de l'aire languedocienne. Comme cette région est bien en Auvergne, ses habitants comme Vermenouze, qui s'expriment en dialecte carladezien, considèrent qu'ils parlent auvergnat, ce qui a fait penser qu'il s'agit de la même langue. Certaines localités de l'extrême Nord de la Lozère (notamment les environs de Saint-Chély d'Apcher) parlaient également l'auvergnat, bien que ce département fasse actuellement partie du Languedoc-Roussillon.

Si la frontière linguistique avec les parlers d'oïl au Nord, et le francoprovençal, à l'Est, a été clairement délimitée[11],[12],[13], celle avec les autres dialectes ou variations du diasystème occitan varie selon les auteurs :

  • Jules Ronjat[5] groupe l'auvergnat avec le limousin (il est suivi dans ce domaine par Jacques Allières[14]), pour redécouper immédiatement cet ensemble en trois sous-groupes: bas auvergnat, haut auvergnat et limousin. Ce regroupement entre auvergnat et limousin peut être questionné, notamment en termes de dialectrométrie : les études de Hans Goebl séparent nettement le limousin d'un ensemble regroupant auvergnat et une partie du vivaro-alpin[15].
  • Roger Teulat[16] insiste sur le fait que l'appellation auvergnat entretient la confusion avec le nom de l'ancienne province, et tente de délimiter un « occitan du centre-nord » selon des isoglosses (zones 1 et 2 sur la carte).
  • Pierre Bonnaud s'appuie sur la géographie (toponymie, limites administratives) pour définir un espace auvergnat bien plus étendu (ligne orange sur la carte)[17]. Il avance notamment la notion de « croissant à l'envers » [18] pour inclure dans l'auvergnat, à l'instar des parlers du Croissant du Bourbonnais, un ensemble de parlers généralement classés dans le languedocien (essentiel du gévaudanais)[5],[19] malgré leur position au nord de l'isoglosse ca~cha. Il annexe aussi à l'auvergnat le vivaro-alpin parlé dans la région d'Yssingeaux (Haute-Loire) et la région limitrophe de la Loire (plateau de St Bonnet).Après avoir présenté l'auvergnat comme une mosaïque de parlers[20], il les divise, dans ses dernières publications[21], en trois sous-dialectes : auvergnat du nord, du centre et du sud.
  • Jean Roux[22],[23] pour sa part revient sur la bipartition entre bas et haut auvergnat. Sa délimitation, qui est également celle d'Étienne Coudert[24], reprend celle de R. Teulat en l'étendant vers le Sud (zones 1, 2 et 2a de la carte).
  • La délimitation avec le limousin fait aussi débat. Alors que la plupart des publications incluent dans l'auvergnat le tiers sud-est de la Creuse[25], la régionalisation pousse les mouvements renaissantistes du Limousin à inclure la totalité du département sous l'appellation de limousin[26].

Il y a donc consensus sur l'inclusion dans l'auvergnat des zones suivantes :

  • tout le département du Puy-de-Dôme ;
  • une partie du département du Cantal : en gros l'arrondissement de Saint-Flour et Murat, la vallée de Cheylade, les planèzes
  • la plus grande partie de la Haute-Loire
  • les communes de Noirétable et La Chamba, à l'ouest du département de la Loire ;
  • le nord-ouest du département de l'Ardèche.

La majorité des linguistes y ajoutent :

  • le tiers sud-est du département de la Creuse
  • le nord-est de la Corrèze (Ussel, Bort-les-Orgues)
  • une frange septentrionale de la Lozère

Pierre Bonnaud inclut aussi dans l'auvergnat :

  • une plus grande partie de la Lozère et de l'Ardèche
  • l'Yssingelais (Haute-Loire)
  • la région de Saint-Bonnet-le-Château (Loire)
  • il voit également un prolongement de l'auvergnat dans le Croissant.

L'actuelle région d'Auvergne est donc globalement de langue d'oc, sauf le nord de l'Allier qui est de langue d'oïl.

Variation

Quelques isoglosses utilisés pour la délimitation de l'auvergnat:
Variation interne: 1 bas-auvergnat 2 auvergnat médian selon Bonnaud 2a sud auvergnat selon Bonnaud 2+2a haut-auvergnat
Abréviations: fr français frp francoprovençal lg languedocien lm limousin m marchois va vivaro-alpin
L'occitan limousin, le marchois et l'auvergnat en Limousin

On distingue en général deux variétés principales d'auvergnat :

  • le nord-auvergnat (ou bas-auvergnat) dans le Puy-de-Dôme et l'Allier (Bourbonnais) et la Haute-Loire au nord de Brioude.

Le sud de l'Allier (Bourbonnais) constitue la partie orientale du Croissant, zone interférentielle qui a reçu des influences particulièrement fortes du français. Hormis l'accentuation tonique et la phonétique, les traits linguistiques auvergnats y restent dominants. Le Croissant englobe aussi la frange nord du domaine limousin. Voir aussi l'article Bourbonnais.

  • le sud-auvergnat (ou haut-auvergnat) dans le Cantal (sans l'ancien Carladès), la Haute-Loire (avec une partie de l'Ardèche et la plus grande partie de la Lozère).
  • le dialecte carladézien, appelé aussi dialecte aurillacois, dans le sud du Cantal (ancien Carladès comprenant la Chataîgneraie et le bassin d'Aurillac) qui se rattache plutôt au Languedocien parlé dans le nord de l'Aveyron.

Dans sa grammaire[5], Jules Ronjat insiste sur le caractère de transition, vers le languedocien (aurillacois) et le limousin (bas-limousin), du parler de Pleaux. Pierre Bonnaud, pour sa part, propose une tripartition de l'auvergnat entre auvergnat septentrional, médian et méridional[21].

Traits distinctifs

Caractéristiques communes de l'auvergnat avec d'autres parlers nord-occitans :

  • Palatalisation des groupes ca- et ga- en cha- e ja-/ia-: lo jal chanta (pour lo gal canta en languedocien).
  • Chute des consonnes finales : z-a chantat avec -t final muet.
  • Utilization du z- euphonique devant voyelle z-ai pas solaçat bei te (pour ai pas charrat amb tu en languedocien).
  • Comme en niçard et en montpelliérain, le a atone final se prononce [a] dans certaines zones.

Caractéristiques intrinsèques de l'auvergnat :

  • Palatalisation des consonnes devant i et u: libre [ljibrə], nus [njy].
  • La diphtongue au en position atone donne [uw] au sud[27] et [œ] au nord.
  • La diphtongue ai en position atone donne [ej] o [ij][28].
  • Les groupes qu et cu se réalisent[tʝ].
  • Le groupe an/anh en position tonique se réalisent [ɔ/ɔɲ].
  • Le groupe gl se réalise [ʎ]/[j], la glèisa; [la 'ʎejza].
  • Le groupe gu se réalise [dʝ].
  • Le s devant i et u abouti à [ʃ], parfois à [ʒ].
  • Le groupe ch aboutis à [ts] ou [tʃ].
  • Prononciation de la j coma [dz].
  • Prononciation de la diphtongue eu en [ju].
  • Prononciation du l intervocalique comme [x] vers le Cantal.


Caractéristiques des parlers nord-auvergnats :

  • Le groupe cl donne[kj]; Clarmont [kjaɾ'mun]
  • Le groupe er(erre)/ern donne [jaɾ/jaR]; ivèrn [i'vjaɾ], fèr/fèrre ['fjaɾ], Auvèrnhe [œ'vjaɾɲə].
  • Chute de s intervocalique ; la chamisa [la tsa'mjɔ].
  • Chute de d intervocalique vers Yssingeaux ; z-es arribaa (es arribada en languedocien).
  • Le groupe -és tonique final donne [I]; lo Barbonés [lu baɾbu'njI].
  • Le groupees- en debut de mot donne se; escòla donne secòla, espòrt donne sepòrt

Histoire

Les traces d'un parler celtique, communément appelé gaulois, à l'époque romaine sont nombreuses dans la toponymie du Puy-de-Dôme et du Cantal[29]. Le substrat celtique est donc plus important que dans le reste des pays d'Oc.[réf. nécessaire]

Vitalité et conscience linguistiques

L'UNESCO le classe « sérieusement en danger » dans son Atlas des langues menacées[30].

On peut se faire une idée du degré de vitalité de l'auvergnat d'après un sondage de 2006, réalisé dans la région Auvergne[31].

La dénomination la plus répandue pour l'une ou l'autre des deux langues parlées en région Auvergne est le terme patois (78 % des personnes interrogées) au côté de termes plus régionalisés, une certaine conscience des identités culturelles émergeant au travers de dénominations telles que auvergnat (10 %), occitan (8 %), bourbonnais (5 %) ou langue d’oc (4 %).

La langue régionale, qu’elle soit d'oc (dans l'ensemble de la région Auvergne) ou d'oïl (au nord de l'Allier), représente une forte réalité de la région :

  • 61 % déclarent comprendre plus ou moins bien leur langue régionale dont 22 % facilement ou parfaitement ;
  • 42 % déclarent savoir la parler plus ou moins bien dont 12 % facilement ;
  • 29 % déclarent la lire plus ou moins bien dont 10 % assez facilement ;
  • 17 % déclarent l’écrire plus ou moins bien dont 4 % facilement.

Une bonne partie de la population qui comprend ou parle un peu ou couramment, ne sait pas lire et encore moins écrire.

La transmission de la langue se fait pour l'essentiel dans le cadre familial (grands-parents à 61 %, ou encore l’entourage à 50 %) avec une part très faible par le réseau institutionnalisé qu'est l'école (10 %). Ici se pose le problème du rôle de l'État dans celle-ci puisque 40 % des gens qui n’ont pas appris la langue à leurs enfants regrettent maintenant de ne l'avoir pas fait. Ce regret est encore plus fort chez les générations montantes (58 % chez les moins de 35 ans). De plus le souhait d'apprendre est très présent. Il est le plus fort chez les moins de 35 ans (23 %). Le désir de voir la langue être proposée à l'école est le plus fort dans les départements suivants : Haute-Loire (53 %), Puy-de-Dôme (51 %) et Cantal (74 %). Le souhait que ses propres enfants apprennent la langue est très fort (41 %) et se renforce chez les jeunes générations (58 % chez les moins de 35 ans). 71 % des habitants de la région se déclarent favorables au maintien et au développement de la langue et de la culture régionales, encore davantage chez les moins de 35 ans (76 %). Pour ce faire, ils souhaitent voir différentes institutions jouer leur rôle :

  • France 3 Auvergne devrait proposer des émissions en langue régionale à 54 % ;
  • la région (54 %), l'Éducation nationale (43 %), le ministère de la Culture (42 %) et les communes sont vus par les habitants de l'Auvergne comme étant les acteurs légitimement en devoir de transmettre et de développer leur langue et leur culture.

Orthographes

L'auvergnat possède diverses écritures[32] :

  • La norme classique, mise au point par Louis Alibert, propose un système graphique (orthographe) qu'il a développé tout d'abord pour le languedocien mais qui a été depuis lors adapté aux autres dialectes de l'occitan. Pour l'auvergnat, l'adaptation a été réalisée par Pierre Bonnaud[33], André Ramel[34] et Roger Teulat[35]. C'est une graphie qui tend vers l'unité (1 graphème correspond à plusieurs prononciations possibles) et ne note donc pas forcément tous les particularismes.
  • La norme bonnaudienne (appelée notamment écriture auvergnate unifiée (EAU) ou graphie arverne) est apparue en 1973. Elle est une rupture volontaire avec la norme classique. Son principal promoteur est Pierre Bonnaud, qui dirige le Cercle Terre d'Auvergne. Ce système propose une norme exclusivement centrée sur l'espace auvergnat, en transcrivant le plus phonétiquement possible la langue parlée dans sa variété géographique en se basant sur une orthographe inspirée de celle du français.
  • La norme mistralienne, a été adaptée à la fin du XIXe siècle par l’Escolo Auvernhato. Toutefois, il convient de remarquer que les auteurs qui ont fondé l'école félibréenne auvergnate, Auguste Bancharel (1832-1889), Arsène Vermenouze, le duc de La Salle de Rochemaure, ne pratiquaient pas l'auvergnat, mais le dialecte carladézien qui est une variante auvergnate du languedocien. Leur revue Lo Cobreto, donnera naissance en 1908 à La Veillée d'Auvergne. L'orthographe adoptée par ce mouvement qui comprenait beaucoup d'universitaires et de savants distingués, a l'avantage d'être très proche de l'orthographe des chartes et des actes notariés de la région en langue vernaculaire.

Revues

La revue la plus ancienne à encore paraître en auvergnat est La Cabreta qui paraît tous les deux mois à Aurillac. Elle mêle norme classique et norme félibréenne.

En basse Auvergne paraît la revue Bizà Neirà, très irrégulière dans sa parution, et majoritairement en français. La partie auvergnate est en norme bonnaudienne.

L'autre revue de Basse Auvergne est Parlem !, éditée par l'Institut d'études occitanes, en norme classique. Elle paraît quatre fois par an à Thiers[36].

Littérature[3],[37]

La période de l'ancien occitan est riche en Auvergne, avec des troubadours tels que Peire d'Alvernhe et de nombreux autres écrits (chartes comme celle de Montferrand, textes religieux, contrats privés).

Dès le XIVe siècle, les classes dirigeantes abandonnent l'occitan au profit du français. Lorsqu'en 1539 l'ordonnance de Villers-Cotterêts établit l'usage du français comme seule langue officielle, il est déjà largement utilisé en Basse-Auvergne alors que, dans leurs registres, les Consuls de Saint-Flour (Haute-Auvergne) n'abandonneront totalement l'occitan qu'en 1543.

Après la littérature médiévale florissante, l'Auvergne reste à l'écart de la renaissance occitane du XVIe siècle.

La littérature qui se développe à partir du XVIIe siècle est essentiellement urbaine, et religieuse: la mode des noëls est à son apogée, avec des auteurs comme François Pezant (seconde moitié du XVIe siècle) ou Régis Cordat, dans le Velay. Le Noël le plus connu est le nadau daus grands jorns (Noël des Grands Jours) du chanoine Laborieux ; il fait allusion à la justice d'exception qui fut mise en place à Clermont sous le règne de Louis XIV. D'autres thèmes sont néanmoins abordés, mais tous en vers: les vendanges (las vendenhas) de Laborieux l'Aîné, des pièces de théâtre par Antoine Clet, du Puy (le Sermon manqué, Monsieur Lambert).

Jean-Baptiste-Claude Abraham (1768-1815) publie en 1799 La grando joyo do père Duchêne de parla un pitit à quo poreis bougreis de paysans soubre la chosa que liur faron diablomin plasai, une traduction du journal du Père Duchêne[38].

Au début du XIXe siècle, les auteurs les plus connus sont Jean Roy (1773-1853), de Gelles, Charles Antoine Ravel, de Clermont et Jacques Jarsaillon d'Aubignat près d'Ambert. Jean Roy, ancien juge de paix du canton de Rochefort, expert-géomètre, maire de Gelles, est un royaliste qui publie des pièces sur les débats d'idée de cette période troublée. Ravel est connu pour sa Lètra d'un poëta d'Auvèrnha au poëta de la Gasconha, envoyée à Jasmin, dans laquelle il montre sa conscience d'appartenir à une culture plus large que l'Auvergne. La traduction de sa lettre (« lettre patoise d'un poète d'Auvergne à un poète patois de Gascogne ») reflète la situation diglossique de l'occitan au XIXe siècle. Jarsaillon, bien que précédé par Clet, est un grand auteur de théâtre auvergnat. Prêtre à Chabreloche (Est du Puy-de-Dôme) il a écrit cinq pièces célèbres, dont la plus connue est La Claudina. Parmi les autres auteurs on peut citer Alexandre Bigay (qui chante les couteliers de Thiers) ou Antoine Giband, originaire du Velay (L'ivronhassa, les habitants du Puy en guerre avec les habitants d'Espaly).

Le Félibrige arrive en Auvergne à la fin du XIXe siècle avec la création de l’Escolo Auvernhato. Toutefois, il convient de remarquer que les auteurs qui ont fondé l'école félibréenne auvergnate, Auguste Bancharel (1832-1889), Arsène Vermenouze, major du Félibrige, le duc de La Salle de Rochemaure, ne pratiquaient pas l'auvergnat, mais le dialecte carladézien qui est une variante auvergnate du languedocien. C'est d'ailleurs à Vic-en-Carladès qu'a été organisé en 1895 la seule fête félibréenne qui ait eu lieu en Auvergne. Leur revue Lo Cobreto, donnera naissance à La Veillée d'Auvergne, fondée en 1908 à Paris par Vermenouze et le Duc de La Salle, ainsi que par Augustin de Ribérolles (1878-1959), Maurice Prax, Eugène de Ribier (1867-1944), Pierre de Nolhac, Maurice Barrès, Charles de Pomairols, Fernand Vernhes, Émile Arnal, Camille Gandilhon Gens d'Armes, Victor Fonfreide, avec dès les premier numéro des contributions de Jean Ajalbert et d'Eugène Lintilhac auquel on doit une histoire du mouvement félibrige.

L'auteur félibréen du Nord de l'Auvergne le plus connu est Régis Michalias, avec des nouvelles comme Margoton ou Aers d'un païsan. Après la première guerre mondiale, de nouveaux auteurs apparaissent comme Henri Gilbert (Chilhac, Haute-Loire) et Benazet Vidal (Pontgibaud). La concurrence entre ces deux auteurs fut rude. Gilbert était intéressé par la littérature orale et publia plusieurs recueils de contes : los Contes de la luneira, la Covisada, los Contaires delh convise. Il publia même des contes philosophiques (los Contes de l'ase...) Vidal commença par la poésie, dans le style félibréen (Flors de montanha) mais innova ensuite en produisant des romans : la Serva, un Amor. Il fut aussi un acteur important de l'activité du Félibrige en créant l'Escòla de la Limanha.

Dans le Velay, Boudon-Lashermes fut un écrivain important, mais il fit le choix d'écrire en provençal. Paul-Louis Grenier, du Chambon sur Vouèize, illustre le Nord-Auvergnat avec la Chanson de Combralha, et la Dama a l'Unicòrn. Dans la même période, la littérature patoisante se poursuit, et de nombreuses publication utilisent l'orthographe française. Antoine Bertrand, de Brioude, publie en 1920 ses Contes de Brivadés.

Dans les années 1970, l’occitanisme fait son apparition en Auvergne avec le Cercle Occitan d'Auvergne. L'adaptation de la graphie classique est menée par Pierre Bonnaud, un géographe de l'Université de Clermont. Des grammaires et manuels scolaires sont publiés. De nouveaux auteurs apparaissent (poésies, de Bonnaud, chanson). Des dissensions amènent Pierre Bonnaud à adopter un point de vue différent de l'occitanisme et à tenter d'élaborer l'auvergnat comme une langue séparée. Le Cercle occitan d'Auvergne devient Cercle Auvernhe Tara d'Òc puis Cercle Terre d'Auvergne. La revue Bizà Neira fait son apparition. Les plus célèbres auteurs utilisant la graphie mise au point par Pierre Bonnaud sont Bonnaud lui-même et Andrée Homette.

L'occitanisme reste actif autour de Roger Teulat, un spécialiste en littérature de l'Université de Clermont, et de l'association Piaron Pinha de Thiers, conduite par Étienne Coudert. Teulat publie un temps les Quasèrns de linguistica occitana, une revue technique sur la linguistique et la codification de l'occitan, avec des articles importants sur le nord-occitan. Coudert publie le trimestriel Parlem !, qui fusionne ensuite avec la revue de Haute-Auvergne Vai-i qu'as paur! Après une collecte importante de contes populaires (Cherchapaïs), la plupart des auteurs modernes sont présentés dans l'anthologie A fonts mescladas (Antoine Chapus, Étienne Coudert, Daniel Brugès, François Cognéras). Les publications récentes concernent des recueils de nouvelles de Jean Roux, Josie Guillot, des contes et dictons de Daniel Brugès et des Anthologies de troubadours d'Auvergne (Roger Teulat).

Recueils anciens

(par ordre chronologique)

  • Chanoine J.B.J Tailhandier, Essai d’un discours à prononcer…, 1730, Une défense et illustration de la langue auvergnate écrite au XVIIIe siècle par un Clermontois. Réédition Clermont, Auvernha tara d'Oc, ISSN 098-947 X
  • Abbé Caldaguès, Recueil de Poésies auvergnates, Clermont, 1733;
  • Joseph Pasturel, Poésies auvergnates, Riom, 1733;
  • François Pesant, Noëls, Clermont, 1739
  • Abbé Jean Labouderie, La Parabole de l'enfant prodigue, en patois auvergnat, Paris, 1825;
  • Albert Dauzat, Contribution à la littérature orale de la Basse-Auvergne, Étude divisée en 4 parties : contes et légendes, chansons et bourrées, noëls et prières, proverbes, dictons et formulettes. Airs notés, paroles en patois avec la traduction française, 1938, in-8°, 120 pp.

Poètes

  • Pierre Biron « Norib » (1861-1941), La moustiara, Garba de pouemos, Noubèlo garbo de pouemos (nombreux poèmes éparpillés notamment dans le journal Le Courrier d'Auvergne) ;
  • Joan de Cabanas ;
  • Louis Delhostal (1877-1933), félibre cantalien ;
  • Amable Faucon, La Henriade de Voltaire, mise en vers burlesques par Faucon, Riom ; 1798; Le Conte des deux perdrix par le même ;
  • Jean-Marie Gaston (1912-)[39], Vielhs moulets e bielhos cansous, Miounelo, Lo consou de Piorrounèl, Cur d'Oubernhat ;
  • Roy Gelles, Le Tirage, poème, Clermont, 1836; Le Maire compétent, par le même; Clermont, 1841 ;
  • Camille Gandilhon Gens d'Armes ;
  • Fernand Prax (18??-1980)[40], Historios de toutos menos, Mes pouemos ;
  • Ravel, La Paysade, poème héroïque.

Prosateurs

  • Benezet Vidal, La serva (1926)[41]
  • Mile Touènabrus (Émile Brun; 1905-2000)[42], Cauques dous clapas e d'alentour (1978), L' Adiéusiat (1980), Puta de vida! (1987), Moundes, legisset me et creset me! (2000)
  • Andrée Homette (1921-2008), nouvelles parues dans la revue Bïzà Neirà
  • Henri Devedeux (1923-2004), nouvelles parues dans la revue Bïzà Neirà
  • Joan Ros (1950)[43], Champeiradas (2005), Ciutats (2008
  • Josí Guilhòt (1954)[44], Femnas: femnas dins lo silenci del temps (2009)

Traductions

Notes et références

Références

  1. a b c et d code générique
  2. Larousse en ligne, article occitan
  3. a et b Albert Dauzat, Les parlers auvergnats anciens et modernes. Bibliographie critique (jusqu'en 1927), Revue de linguistique romane, IV (1928), 62-117, lire en ligne sur Gallica
  4. Pierre Bec, La langue occitane, Paris, PUF, 1994
  5. a b c et d Jules Ronjat, Grammaire istorique des parlers provençaux modernes, Montpellier, 1930-1941 Erreur de référence : Balise <ref> incorrecte : le nom « ronjat » est défini plusieurs fois avec des contenus différents.
  6. Jacques Allières, Manuel de linguistique romane, Paris, Honoré Champion, 2001
  7. A. Dauzat, Étymologie des patronymes de France
  8. "Auvergnat, donc occitan, je suis particulièrement sensible à tous les efforts qui sont consentis pour sauvegarder les traditions linguistiques et culturelles de nos provinces et de nos pays", La Croix, 69e année, n°26374, 21-22 septembre 1969, p. 8, cité notamment dans Gilbert Noël et Emilie Willaert, Georges Pompidou et le monde des campagnes, 1962-1974, Peter Lang, 2007
  9. Précédemment Cercle occitan d'Auvergne Auvernhà Tarà d'Oc, puis Cercle terre d'Auvergne, cf. Présentation du CTA sur le site du CTHS
  10. Site web du CTA
  11. Charles de Tourtoulon et Octavien Bringuier, Étude sur la limite géographique de la langue d’oc et de la langue d’oïl (avec une carte), Paris: Imprimerie Nationale - rééd. 2004, Masseret-Meuzac: Institut d’Estudis Occitans de Lemosin/Lo Chamin de Sent Jaume
  12. Simone Escoffier, La rencontre de la langue d’oïl, de la langue d’oc et du franco-provençal entre Loire et Allier: limites phonétiques et morphologiques [thèse], Mâcon: impr. Protat [éd. identique de la même année: coll. Publications de l’Institut de Linguistique Romane de Lyon-vol. 11, Paris: Les Belles Lettres]
  13. Dany Hadjadj, Parlers en contact aux confins de l'Auvergne et du Forez, Presses universitaires Blaise Pascal, Clermont-Ferrand, 1983, ISBN 978-2-87741-023-6
  14. Jacques Allières, Manuel de linguistique romane, Paris : Honoré Champion, 2001
  15. Hans Goebl, Regards dialectrométirques sur les données de l'Atlas linguistique de France (ALF): relations quantitatives et structures de profondeur et Site sur la dialectrométrie à l'Université de Salzbourg
  16. Roger Teulat, Per una definicion d'un espaci occitan del centre-nòrd (auvernhat), Quasèrns de Lingüistica Occitana 10, Beaumont d'Auvergne, 1981, ISSN 0338-2419
  17. Pierre Bonnaud, Géographie linguistique. L'exemple de l'Auvergne in Revue d'Auvergne, 87, 4, 1973 pp 287-339
  18. Pierre Bonnaud, le Nord-Occitan, in Notre langue maternelle, Orthez: Per Noste, 1975
  19. Charles Camproux, Essai de géographie linguistique du Gévaudan, Publications de la Faculté des lettres et sciences humaines de l'Université de Montpellier, 1962
  20. par exemple dans l'introduction de son Grand dictionnaire français-auvergnat, voir la bibliographie
  21. a et b in Pierre-François Aleil, Pierre Bonnaud, Eric Bordessoule, Caroline Roux, Pierre Charbonnier, Auvergne, Bonneton, 2005
  22. Jean Roux, Vocabulaire occitan d'Auvergne et du Velay, Clermont-Ferrand : IEO et CREO Auvergne, 1984
  23. Jean Roux, L'auvergnat de poche, Chennevières-sur-Marne : Assimil, 2005
  24. Étienne Coudert, Parlem occitan, Aurillac : Ostal del libre, 2005
  25. Atlas de la Creuse, en ligne sur le site du Conseil général de la Creuse
  26. Voir le numéro spécial sur la littérature occitane en Limousin de la Machine à feuilles, édité par le centre régional du livre en Limousin
  27. comme en provençal rhodanien.
  28. comme en provençal moyen et en provençal rhodanien respectivement.
  29. Albert Dauzat leur consacre plusieurs chapitres dans La Toponymie française
  30. UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger UNESCO Atlas of the World's Languages in danger
  31. Enquête de l'IFOP en 2006 pour le compte de l'Institut d'études occitanes de la Région Auvergne.
  32. variants of Occitan, projet Multext-Cataloc
  33. Pierre BONNAUD (1969), Pour aider à lire et à écrire le nord-occitan, Supplément aux Cahiers pédagogiques de l'Institut d'études occitanes, Montpellier: Institut d'études occitanes
  34. André RAMEL (1977), Vocabulaire de base d'occitan auvergnat, Clermont-Ferrand: CRDP
  35. Roger TEULAT (1971), Comment lire et écrire l'auvergnat méridional, Clermont-Ferrand: CRDP
  36. Anciens numéros en ligne
  37. Chapitre sur la littérature dans Jean Roux, L'auvergnat de poche, Assimil, 2002
  38. Francisque Mège, Les troubadours, poètes et écrivains de langue d'Auvergne, III, pp. 26-45, La Revue d'Auvergne, 1884
  39. (BNF 11904274)
  40. (BNF 11462894)
  41. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb315726379/PUBLIC
  42. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb126426562/PUBLIC
  43. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb12135389v/PUBLIC
  44. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb16150209v/PUBLIC

Voir aussi

Articles connexes

Bibliographie

  • Albert Dauzat, Les parlers auvergnats anciens et modernes. Bibliographie critique (jusqu'en 1927), Revue de linguistique romane, IV (1928), 62-117, lire en ligne sur Gallica
  • Chapitre sur la littérature de Jean Roux, L'auvergnat de poche, Assimil, 2002
  • Henri Doniol, Les patois de la Basse Auvergne, leur grammaire et leur littérature, Maisonneuve, (Livre intégral sur archive.org)
  • Jules Ronjat (1930-1941), Grammaire istorique [sic] des parlers provençaux modernes, 4 vol. [rééd. 1980, Marseille: Laffitte Reprints, 2 vol.]
  • Louis Péroux-Beaulaton (1940) Les parlers populaires en le Centre de la France: pays de Combrailles, voisinages du Berry, du Limousin et de l'Auvergne, sn.: Montluçon [1e éd. sd., vers 1907]
  • Simone Escoffier (1958) La rencontre de la langue d’oïl, de la langue d’oc et du franco-provençal entre Loire et Allier: limites phonétiques et morphologiques, coll. Publications de l’Institut de Linguistique Romane de Lyon-vol. 11, Paris: Les Belles Lettres
  • Simone Escoffier (1958) Remarques sur le lexique d’une zone marginale aux confins de la langue d’oïl, de la langue d’oc et du francoprovençal, coll. Publications de l’Institut de Linguistique Romane de Lyon-vol. 12, Paris: Les Belles Lettres
  • Pierre Bonnaud, Pour aider à lire et à écrire le nord-occitan, Toulouse, Section pédagogique de l'institut d'études occitanes,
  • Marcel Bonin (1984) Dictionnaire général des patois bourbonnais, Moulins: impr. Pottier
  • Wolfgang Dahem (1985) Étude de la situation dialectale dans le Centre de la France: un exposé basé sur l’‘Atlas linguistique et ethnographique du Centre’, Paris: CNRS
  • Pierre Bonnaud (1992 [date non indiquée]) Grammaire générale de l’auvergnat à l’usage des arvernisants, coll. Eubransa / Travaux, Chamalières: Cercle Terre d’Auvergne
  • Pierre Bonnaud, Nouveau dictionnaire général français-auvergnat, Éditions Créer, (ISBN 9782909797328) (aperçu limité en ligne)
  • Jean-Pierre Chambon, Philippe Olivier (2000) “L’histoire linguistique de l’Auvergne et du Velay: notes pour une synthèse provisoire”, Travaux de linguistique et de philologie 38: 83-153
  • Jean Roux, L'auvergnat de poche, Assimil, (ISBN 2700503198)
  • Pierre Bonnaud, De l'Auvergne, Éditions Créer, (ISBN 9782848190013) (aperçu limité en ligne)
  • Étienne Coudert, Parlar Occitan - Auvergne et Velay, Aurillac, Ostal del Libre / Parlem, (ISBN 2-914662-02-5)
  • Cristian Omelhièr, Petit dictionnaire français-occitan d'Auvergne, Aurillac, Ostal del libre, (ISBN 9782914662062)
  • Pierre-François Aleil, Pierre Bonnaud, Eric Bordessoule, Caroline Roux, Pierre Charbonnier, Auvergne, Christine Bonneton, (ISBN 9782862533315) (aperçu limité en ligne)
  • Karl-Heinz Reichel, Dictionnaire général auvergnat-français, Éditions Créer, (ISBN 9782848190211) (aperçu limité en ligne)
  • Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d'Auvernhe-francés, Aurillac, Ostal del libre, (ISBN 9782914662086)
  • Philippe Olivier, Dictionnaire d'ancien occitan auvergnat, Mauriacois et Sanflorain (1340-1540), Tübingen, Max Niemeyer Verlag, (ISBN 9783484523494)

Liens externes