Aufhebung

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Aufhebung est un substantif allemand correspondant à un concept central de la philosophie de Hegel et dont les implications se laissent difficilement traduire en français. Le verbe allemand correspondant est aufheben.

Le mot caractérise le processus de dépassement d'une contradiction dialectique où les éléments opposés sont à la fois affirmés et éliminés et ainsi maintenus, non hypostasiés, dans une synthèse conciliatrice.

Aufhebung chez Hegel[modifier | modifier le code]

Hegel considère que le mot allemand Aufhebung est lié à l'esprit spéculatif de la langue allemande consistant à pouvoir réunir des significations contradictoires en un seul mot.

« Par aufheben nous entendons d'abord la même chose que par hinwegräumen (abroger), negieren (nier), et nous disons en conséquence, par exemple, qu'une loi, une disposition, etc., sont aufgehoben (abrogées). Mais, en outre, aufheben signifie aussi la même chose que aufbewahren (conserver), et nous disons en ce sens, que quelque chose est bien wohl aufgehoben (bien conservé). Cette ambiguïté dans l'usage de la langue, suivant laquelle le même mot a une signification négative et une signification positive, on ne peut la regarder comme accidentelle et l'on ne peut absolument pas faire à la langue le reproche de prêter à confusion, mais on a à reconnaître ici l'esprit spéculatif de notre langue, qui va au-delà du simple "ou bien-ou bien" propre à l'entendement. »

— Hegel, Encyclopédie des sciences philosophiques, trad. Bernard Bourgeois, tome I, Vrin, 1970, p. 530

Aufhebung chez Marx[modifier | modifier le code]

Karl Marx Le jeune Marx dans sa lecture critique du droit politique hegelien applique le concept Aufhebung aux relations entre la philosophie et la réalité  : il demande l'Aufhebung de la philosophie par sa réalisation et la réalisation de la philosophie par son Aufhebung... La philosophie ne peut se réaliser sans une Aufhebung du prolétariat, le prolétariat ne peut se « aufheben » sans la réalisation de la philosophie[1].

Aufhebung en français[modifier | modifier le code]

Le mot Aufhebung ne trouve pas d'équivalent simple en français. En effet, le verbe allemand, aufheben, se traduit en français par "ramasser, lever, élever, abolir, supprimer". Ce verbe a donc en allemand deux groupes de sens ; le premier véhicule l'idée de conservation ou de saisie (ramasser) ; le second, l'idée d'abolition.

  • Jacques Derrida a proposé le mot relève pour conserver ce sens spéculatif mais au prix d'un artifice.
  • On a forgé également le néologisme sursomption (proposé par le philosophe québécois Yvon Gauthier, par opposition à la "subsomption" kantienne), mais cette traduction entre en contradiction avec le principe que la philosophie s'exprime dans la langue commune.
  • Le terme suppression est adopté dans la plupart des occurrences car le mot Aufhebung est employé généralement dans son sens purement négatif.

Mais la traduction de ce terme est en soi un problème philosophique concernant les rapports de la pensée et de la langue (et de la traduction).

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Karl Marx, Zur Kritik der Hegelschen Rechtsphilosophie. Einleitung. MEW 1, S. 384, 391, 1844

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • Hegel, Encyclopédie des sciences philosophiques, trad. Bernard Bourgeois, tome I, Vrin, 1970, p. 530