Am stram gram
Am stram gram (ou ams tram gram ou bien amstramgram) sont les premiers mots d'une comptine enfantine :
- Am, stram, gram,
- Pic et pic et colégram,
- Bour et bour et ratatam,
- Am, stram, gram.
Sommaire |
Origine [modifier]
|
|
Des informations de cet article ou section devraient être mieux reliées aux sources mentionnées dans la bibliographie ou en liens externes.
Améliorez sa vérifiabilité en les associant par des références.
|
Cette comptine dont les mots n'ont aucun sens (ni aucune graphie exacte) en français, est la déformation phonétique d'une ancienne comptine allemande. Comme de nombreuses comptines, elle commence par l'énumération première "Un, deux, trois," soit "Eins, zwei, drei" en allemand contemporain.
La traduction de la comptine germanique donne à peu près ceci (on remarquera la ressemblance phonétique entre Reiter (cavalier en allemand) et rata dans ratatam) :
- Une, deux, trois,
- Vole, vole, hanneton,
- Cours, cours, cavalier,
- Une, deux, trois.
Une autre interprétation l'apparente à la persistance d'une incantation chamanique d'origine nordique en vigueur dans les veillées funèbres chez les Francs. Elle permettrait la possession de l'officiante par l'esprit loup. Les paroles originales auraient été :
Emstrang Gram
Bigà bigà ic calle Gram
Bure bure ic raede tan
Emstrang Gram
ce qui se traduirait par :
- Toujours fort Grain
- Viens donc viens, j'appelle Grain,
- Surviens car je mande au brin,
- Toujours fort Grain.
- À manger ! (Mos- incantation finale)
Le brin (tan) étant la baguette des sorts, et Grain le « Grain de la Lune », le loup céleste. A rapprocher de Ysengrin, le nom du loup dans le roman de Renart.
Variantes [modifier]
En Provence :
- In sin grin
- Pique pique colégrin
- Bourre bourre lacagrin
- Mouscrin
En Belgique (en langue wallonne) :
- Èn, swey, drey
- Pike et pike et comedeye
- Boure et boure et ratatam
- Moustram
En Grèce :
- As tra dam
- Piki piki ram
- Pouri pouri ram
- A stram dam
Au Brésil :
- Uni Duni Te
- Salame mingue
- O sorvete colore
- O escolhido foi você
En Roumanie :
- An tan te
- Dize mane pe
- Dize mane compane
- An tan te
A la Réunion :
- Plouf
- Inetikèt
- Mari-bonbèt
- Kani-kanèt
- Trik
En anglais :
- Eennie Meenie Miney Moe
- Catch a tiger by the toe
- If he hollers let him go
- Eennie Meenie Miney Moe[1]
- De tin marín de do pingüé
- Cúcara mácara títere fué
- Yo no fuí, fué teté
- Pégale, pégale que ella mera fué.
En Italien
- Inimini maini mo
- Chissania baistò
- Effiala retingo
- Inimini maini mo.
En Hébreu
- אן דן דינו
- סוף על הקטינו
- סוף על הקטי קטון
- אליק בליק בום
- en den dino
- sof al hakatino
- sof ak hakati katon
- elik belik bom
D'autres [modifier]
La chanteuse Mylène Farmer a fait une chanson qui s'appelle L'Âme-Stram-Gram qui comprend les lignes de cette comptine.
L'album Le Québec est mort, vive le Québec ! du groupe québécois Loco Locass comprend des variantes de cette comptine : on retrouve « Iniminimanimo » dans la chanson [Wi] puis « Amstramgram, pic et pic et colégram » dans la chanson La trahison des marchands.
Bibliographie [modifier]
- Georges Ifrah, Histoire universelle des chiffres, Robert Laffont, Collection Bouquins, Paris, 1994.
- Jean-Pierre Poly, « Am stram gram... la chevauchée des chamanes », dans L'Histoire no 305, 29 décembre 2005, p. 60.
Voir aussi [modifier]
Notes et références [modifier]
- Iona Opie and Peter Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford: Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), pp. 156-8.